2009年5月2日星期六

为看的第一本英文书留点痕迹


这是我看的第一本英文原版小说(电子书不算),而我选的竟然是非Native Speaker的Ha Jin。可以说,他是英语世界写作者中知名度最高的华人之一。我在01年的《书城》就已经认识了哈金,而在去年香港书展上(参见我的blog:哈金;梁文道;香港書展及其它.),他跟梁文道的访谈之后,让我更想看看他的小说。

故事发生在60年代中期,一直到80年代初。男主人公医生Lin Kong准备和栖居乡下的从来没有过爱情的丑媳妇Shuyu离婚,而娶在城里的护士Manna Wu。每次Shuyu都说没问题,可是到了法院却一次又一次的反悔和被驳回。就这样每年离婚每年都失败。而Manna每年都满怀希望,到最后却又重迎失望。18年里,Manna曾被人抛弃,也曾被人强奸,可是Manna和Lin Kong从未有身体的接触。18年,Manna在Waiting, Liu Kong 也在Waiting。终于可以自然结婚了,发现得到的已经不是原先所想的爱情。中年得子的苦恼更让Lin Kong日渐消瘦,而Manna心脏病的晚期更然他万念俱灰。这次,轮到Shuyu重新在等待着他。

故事看的我无比无奈和压抑,英文的距离感更让我平添了几分纠结。也许必须是用英文,如果他写的是中文,可能会变得平淡无奇?因为有更精彩的众多伤痕文学作家在那里。

英文世界的人说他有着难道的简洁,而事实上,是他驾驭英语的能力跟英语本土写作的作家相比差的太远,只能用简单的句式。而我不惮地猜度,正是他的这份不自信,让他迟迟不敢回来中国面对自己的家乡读者,而直到去年香港书展。

回到故事本身,作者几乎没有提那腥风血雨的文革,而基本在Lin Kong, Manna Wu和Shunyu的世界里面,或者是刻意的不去伤痕,因为人物故事本身已经伤痕累累。我怀着对那个时代的复杂感情去看小说,看完之后却看到了如今还是一样复杂的爱情。我怀着学习优美英文的崇敬去看小说,看完之后却看到了中文的叙事和文笔。

well....这本小说其实也没有更多可以说的了,今天跑了好多地方,太累了,搁笔。好奇的是,台湾的中译本不知道怎么样呢?

3 条评论:

  1. 看简体中文版也看得很纠结。绝对没有平淡无奇。后来我一个老师给我讲了一对恋人的故事,折磨与被折磨堪比书中男女主人公

    回复删除
  2. 。。。刚才我写的一段字没了。
    简体中文版也看得很纠结!!!!!绝对不是平淡无奇!!!!

    回复删除
  3. 四个感叹号四颗星,五个感叹号五颗星?!!

    翻译是一种再创作,故事本身的确不错,不知道中文的翻译怎么样,是很simple还是很复杂,是很elegant还是粗俗的?来介绍介绍,嘿嘿~~

    回复删除